polkata täytyy polkkaa, polkata polkkaa kiireistä aikaa tulta on kengissä laukata täytyy laukkaa, laukata laukkaa

perjantaina, toukokuuta 23, 2008

Rotaatiodieetti, arvostelukyky ja suhteellisuudentaju menivät saunaan

Tulin taas hetkeksi koneelle, kun vaaka-asennossa ei pysty olemaan pitkään. Alkaa nimittäin nokka tukkiintua Duactista huolimatta. Kaiketi tuo kasvien rakkauselämä taas kerran kiusaa nieluani ja altistaa flunssapöpöilleprkl.

Allergiasta tuli mielenkiintoista juttua aamutelkkarissa (Miten niin katson jatkuvasti aamutelevisiota?), eli esitettiin juuri sellaisia näkemyksiä kuin olin maallikkomielessäni puntaroinut. Nykyään suositellaan, ettei vältetä täysin allergisoivia ruoka-aineita, jos ei ole ihan pakko. Silloin on ihan pakko, jos tulee pahoja oireita, tietty.

Koska monet Tosikoisen ruoka-aineallergioista alkavat altistaessa kiusata vasta muutaman päivän viipeellä, meidän kannattaa kokeilla rotaatiodieettiä. Suomeksi alamme käyttää näitä kiusuavia ainesosia ruoissa vain kerran viikossa tai kahdessa. Ne eivät silloin tuota oireita, mutta lääkärin mukaan tällä systeemillä elimistö siedättyy, toisin kuin välttödieetillä. Jossain vaiheessa rajoitukset voi ehkä poistaa vallan.

Aikamoinen päiväkirjanpitohan siitä seuraa, mutta uskon sen olevan vaivan arvoista. Mmmm ruista, kauraa, tofua, papuja, paprikaa, pähkinää, appelsiinia, mansikkaa, omenaa... Pitänee keskustella asiasta päiväkodin kanssa, mutta luultavasti siellä on selkeintä pitää välttödieetti ja rotatoida täällä kotona vaan. Paitsi jos saan viikon ruokalistat kouraan etukäteen.

Minua on tähän asti kiusannutkin se, että altistuksessa pitää ohjeiden mukaan altistaa niin vietävästi. Johan pelkkä oudon aineen rysäysmäinen ilmaantuminen elimistöön voi tuottaa oireita. Minulle ainakin, jos olen pitkän tauon jälkeen intoutunut syömään jotain ruoka-ainetta runsaasti.

Tänään voinkin tarjota perheelle rukiissa pyöräytettyjä ja paistettuja silakoita. Tällä hetkellä yksi sitkuttamattomuuden näkyvimpia puolia on se, että laitan taas ruokaa. Aah. (Ja luen kirjoja noin yhden päivävauhtia. Hieno homma.)

***
Huolestuttaa, mitä palautetta saan gradusta. Kasvatustieteeseen tekemäni semmatyö osoitti, ettei arvostelukykyni pelaa omien töideni kohdalla ainakaan juuri nyt (todellä ärsyttävää, olen tottunut luottamaan siihen, mut ilmeisesti nämä akadeemiset ja samalla hlökohtaiset jutut ovat erikseen), joten en tiedä, mitä odottaa. Työssäni oli luullakseni sen verran graduteknisiä ongelmia, että huomautettavaa riittää. Mutta josko ajatuksen kaaret olisivat edes jotenkin onnistuneet ja sisällöstä löytyisi passeleita elementtejä? Äh. Puh. Äh. Turha spekuleerata, parin viikon päästä pitäisi jo olla varmaa tietoa. Parin viikon päästä jo?

Sinänsä ei ole suurta väliä, mikä arvosana tulee. Riitäisikö viisikään huippuväitöskirjaa vakuuttamaan itselleni, että olen pätö jossain. Plääh. Onneksi en anna kuitenkaan näiden itsevähättelyjen halvaannuttaa, vaan teen monenlaisia juttuja. En muuten edes tajunnut, miten paljon juttuja olen tehnyt tänä vuonna ennen kuin shrinkki muistutti. Ja minä olen pitänyt itseäni fleguna ja lötkönä laiskamatofarmarina! Herttinen. Menen ostamaan itseeni suuntautuvaa arvostelukykyä ja suhteellisuudentajua jostain.

4 kommenttia:

Sun äitis kirjoitti...

Tämä nyt ei liity edelliseen ollenkaan, mutta tulit mieleeni ja piti tulla käymään.

Sometussa on käyty keskustelua Googlen käännöspalvelusta (siis siitä, että nyt kääntää suomeakin). No, sitten joku heitti, että mitenhän se palvelun opettaminen oikein käytännössä hoituu. Et jos vaikka perustettaisiin lukioihin ja korkeakouluihin Googlen käännösohjelman opettamiskursseja (joilla siis opetettaisiin ohjelmaa, ei ohjelman käyttöä).

No minä tästä eteenpäin ajattelemaan, että jospa enkunopet rupeisivat talkoisiin ja kaikilla tässä maassa järjestetyillä vähänkin edistyneemmillä englannin kursseilla varattaisiin muutama tunti käännöspalvelun opettamiseen. Tulisko siitä sillä tavalla parempi? Mitä mieltä sinä alan ammattilaisena olet?

Kaura kirjoitti...

Iik! Konekääntäminen! Kiitos kysymästä :-)

Olen aika paljon noita käännöskoneita nähnyt, mutta toistaiseksi en ole optimistinen. Tekstin onnistunut kääntäminen on vaikeaa ammattilaisellekin, mahdotonta laitteelle.

Jos joku voi apukäännöksenä käyttää koneen tuottamaa väännöstä, hyvä hyvä, mutta itse en luottaisi niihin missään oleellisissa asioissa. Jonkinlaisten alustavien hypoteesien teossa korkeintaan.

Kääntämisessä ollaan kommunikaation, kielen ja kulttuurin, eli sosiaalisen ihmisolennon viestintätoiminnan ytimessä. Jos koneelle voidaan opettaa riittävästi näitä aspekteja ja monimutkaista tulkintaa, kääntäminenkin ehkä alkaa onnistua. Näillä näkymin ei varmaan olla vielä lähelläkään sitä tasoa, kun tämä ihmismielen kompuutteri on niin yliveto, osaa esim. oppia matkimalla tuota vaikeinta taitoa (jos ei ole autisti).

Nykykeinoin konekääntämisessä ollaan enempi Shakespeare ja apinat -tilanteessa. Mut tällä datan keräämisen konstilla saatetaan päästä siihen, että on useita järjellisiä vaihtoehtoja, joista lukija voi valita, mikä saattaa parantaa ymmärtämistä.

Olen tosiaan joutunut perehtymään näihin konekäännösjuttuihin enemmän kuin olisin halunnut ja käytellyt itsekin sellaista ;-)

Kone osaa kääntää tekstiä, jonka on tehnyt toinen kone ja joka on tarkoitettu kolmannelle koneelle, noin karkeasti ottaen. Jos teksti laaditaan äärimmäisen säännönmukaisella tavalla niin, että kukin ilmaisu tarkoittaa samaa samassa yhteydessä jne. ja vain jotkin termit vaihtuvat, silloin kääntäminen voi olla mielekästä teettää koneella, kun pohjalla on ihmisen tekemä käännös. Tällä tavoin käännösmuistiohjelmat toimivatkin ja niillä voi olla kätsä kääntää vaikkapa käyttöohjeita. Varaosaluettelot ym. voivat myös skulata koneella hyvinkin pelkän ihmissilmän tarkastuksen varassa.

Kannattaa demota noita käännöskoneita, niin ymmärtää, mitä meinaan. Kannattaa demota niitä myös kielikasvatuksen ohessa, koska ne havainnollistavat hirveän hyvin sitä, mistä kielessä on ja ei ole kyse. Esim. ei ole kyse vain sanastosta ja kieliopista. Ja voipi olla, että noiden käännösten ehdotteleminen Google-palveluun olisi mielekkäämpää puuhaa kuin keinotekoisten käännöslauseiden väsäys.

Pidän mielenkiintoisena tutkimuksen kohteena, voisiko Internet muodostaa tekoälyn, kun siihen niin monet ihmisaivot antavat omasta älystään. Ja semmoinen tekoäly voisi olla riittävän älykäs jopa kääntämiseen? Tosin netissä on niin paljon häiriötä, että valtava osa energiasta menee sen suodattamiseen. Ehkä ihmisaivoilla on sama pulma :-)

Hiipinä kirjoitti...

Gradun arvosanalla ei merkitystä liene, jollei halaja tutkijaksi. Mutta toivottavasti yllätyt ja saat paremman kuin luulet. Niin mulle kävi: odotin cumua ja sain ämmän. Tai jotain, ei enää muista tarkasti.

Anonyymi kirjoitti...

Hmmm... vastarannalla huutaa toinen samanlainen...:)
-ruu

Blog Widget by LinkWithin